Постепенно мы привыкаем, что для обозначения старых понятий теперь используются либо прямо им противоположные, либо нивелирующие смысл или уводящие в сторону от предмета.
Война теперь – «миротворческая операция», «принуждение к миру», «установление бесполётной зоны»; скрыть от окружающих истинное лицо субъекта – «сформировать положительный имидж»;
сборище извращенцев – «парад гордости»;
казнокрадство – «нецелевые расходы»;
безразличие к оскорблению общественной нравственности – «толерантность»;
пропагандистские структуры, обслуживающие интересы олигархов – «независимые СМИ»;
ложь, клевета – «информационная атака»;
неугодный политик, приговорённый к смерти международной мафией – «диктатор, потерявший легитимность в глазах мирового сообщества»;
отказ государства от развития национальной экономики – «рыночные реформы»…
коментар:
По-моему, дорогой dima_piterski все расписал досконально. От себя добавлю разве лишь, что янки, как всегда, не открыли Америку, а всего лишь пользуются уже открытой. По идее, будь у автора фразеологизмов "окончательное решение еврейского вопроса" и "особенности славянского интеллекта" прямые наследники, они могли бы требовать отчислений за использование дедушкиного ноу-хау.
http://varjag-2007.livejournal.com/4825395.html
**
В пылу разработки законопроекта о легализации однополых браков британское правительство замахнулось на святое. Чиновники собираются поменять местами смысл ключевых слов английского языка. Женщинам можно будет называться «мужьями», а мужчинам - «жёнами».
Разработать терминологию власти считают обязательным - как же иначе следовать букве закона? По этому поводу чиновниками был составлен документ, объясняющий, что теперь слово «муж» будет означать как мужчину, состоящего в традиционном браке с женщиной, так и мужчину или женщину в однополом браке. То же касается и слова «жена». Таким образом власти подстраивают язык к революционным изменениям в обществе, и обозначения супругов станут взаимозаменяемыми понятиями. При этом слова «мать» и «отец» могут вовсе исчезнуть из официальной терминологии.
Новый однополый «словарь» уже вызвал шквал критики со стороны общественности, впрочем, как и сам законопроект. Некоторые члены парламента назвали последнюю инициативу «смешной» и возмутились тем, что она коверкает оригинальное значение исконных английских слов. Придётся ли теперь переписывать словари, власти не сообщают, однако противники закона утверждают, что на их стороне история и вековые традиции.
http://russian.rt.com/article/11462